Kategoria: Aktualności
Głosy o traktatach wierszem Czesława Miłosza
Kilka głosów o traktatach wierszem Czesława Miłosza, obecnie dostępnych w tłumaczeniu na szwedzki: „Traktat moralny jest fascynującym zapisem zmagań z terrorem historii. Miłosz … zaprotestował przeciwko takiej formie moralnego relatywizmu, w której zakłada się, że kryteria moralnej oceny ludzkich zachowań można wydedukować ze znajomości tajemnic Weltgeistu.” – łukasz tischner cytując leszka kołakowskiego „Traktat poetycki … Read more
Traktaty wierszem Czesława Miłosza w tłumaczeniu na szwedzki
Wszystkie traktaty wierszem Czesława Miłosza ukazały się w dwujęzycznym wydaniu polsko-szwedzkim (Czesław Miłosz, Traktater på vers, przedmowa i tłumaczenie: Jurek Hirschberg, Bokförlaget h:ström – Text & Kultur, Umeå 2016, 412 stron). W skład tomu wchodzą: Traktat moralny, Traktat poetycki, Sześć wykładów wierszem, Traktat teologiczny, komentarze autora na temat Traktatu poetyckiego i Traktatu teologicznego, rozmowy autora Read more
Stanisław Jerzy Lec
Życiorys Stanisława Jerzego Leca (1909–1966) jest koncentratem komplikacji losu centralnoeuropejskiego w epoce kataklizmów i totalitaryzmów. Był mistrzem aforystyki, w której wykazywał możliwości wyrazu w skrajnie ograniczonym formacie. Poniżej jego dwa wiersze, które w numerze 2–2014 czasopisma kulturalno-informacyjnego Suecia Polonia towarzyszyły artykułowi Leonarda Neugera o Lecu i Cioranie. Kadr Oto Latający Holender oburącz trzyma przed sobą Read more
Zeznanie Salomona Hirschberga o pogromie w Tarnopolu
Protokół zeznań świadka1 [Read the English translation here.] Dr Hirschberg Salomon, ur. 30.04.1903 r. w Tarnopolu, syn Dawida i Fryderyki z d. Goliger, zam. w Katowicach przy ul. Mickiewicza 2 m. 4, z zawodu adwokat. Protokołował mgr Szternfinkiel Natan. Niemcy wkroczyli do Tarnopola w środę dnia 2 lipca 1941 r. Po wkroczeniu w pierwszych dwóch dniach Read more
Nowa usługa: tłumaczenia poświadczone z angielskiego na szwedzki
Otrzymałem autoryzację szwedzkiego urzędu państwowego Kammarkollegiet jako tłumacz przysięgły z języka angielskiego na szwedzki. Certyfikat ten uzupełnia moje wcześniejsze uprawnienia tłumacza przysięgłego między językami polskim i szwedzkim w obu kierunkach. Chętnie poinformuję bliżej o moich usługach językowych. Read more
Tłumaczenia poświadczone również na język polski
Szwedzki urząd państwowy Kammarkollegiet postanowił przydzielić mi uprawnienia tłumacza przysięgłego z języka szwedzkiego na polski. Certyfikacja ta uzupełnia moje wcześniejsze uprawnienia tłumacza przysięgłego z języka polskiego na szwedzki. Jestem dzięki temu jedynym szwedzkim tłumaczem uprawnionym do poświadczania własnych tłumaczeń między językiem szwedzkim i obcym w obu kierunkach. Proszę o zaznajomienie się z moimi usługami językowymi. Read more
Kilka wierszy Grażyny Wojcieszko
Z tomiku Les abattoirs de Bruxelles: Wezwanie na 3:33 nie ma adresu ulicy domu ale kiedy tu weszłam sala była już pełna czy nauczyłam się przenikania przez ściany na bramce ktoś szepnął mi do ucha że, tylko nawiedzeni marą wiedzą jak tu trafić nagle jest ona – zaczyna défilé kreacje w pastelowych kolorach buty i Read more
O Grażynie Wojcieszko
Jest Polką, mieszka od lat w Brukseli, gdzie pisze osobliwe, zaskakujące i zmysłowe wiersze, kiedy odrywa się od pracy w Komisji Europejskiej. Grażyna Wojcieszko opublikowała dotychczas cztery zbiory poezji. Moje tłumaczenia na szwedzki dziewięciu wierszy z przedostatniego tomiku, Les abattoirs de Bruxelles z 2008 roku, ukazały się w czasopiśmie kulturalnym Suecia Polonia. Przedstawiam kilka nowych Read more
Strony z widokiem
Zdjęcia na tych stronach zostały zrobione w miejscach, które należy odwiedzić co najmniej raz w życiu, a najlepiej częściej. Agrigento na Sycylii: Grecy tu byli. Zamek Stalker u ujścia Loch Laich w regionie Argyll w Szkocji: Monty Python tu był. Morze Martwe z Masady: tam jest Edom, jego królowie i wszyscy jego książęta. Rynek Główny Read more
